מישהו יודע מה הבעיה עם התמונות פה? עדיין המפה לא יוצאת
מה פתאום יש א' בשם המדינה? הרי קוראים את זה Puerto. ועם הכתיב הז אפשר להבין שזה צריך להיקרא Puarto. eman 00:36, 27 מרץ 2005 (UTC) מבחן גוגל: "פוארטו ריקו" - 90, "פורטו ריקו" - 2,460. ניצחון בנוק אאוט. דוד שי 04:02, 27 מרץ 2005 (UTC)
אבל אבוי, עשינו בעיה עוד יותר גדולה, כי עכשיו אנשים ייקראו Porto. אולי צריך לחדש בעניין ולכתוב פוורטו? eman 09:32, 27 מרץ 2005 (UTC)
החידוש, זה לא תפקידנו. Ramiy 09:36, 27 מרץ 2005 (UTC)
כן ולא. כי אולי זה לא נהוג, אבל לפי כללי הכתיב זו הצורה הנכונה ביותר לכתוב את השם. שני ווים, בשביל לציין שזו לא אמת קריאה, אלא עיצור (באמצע מילה). ובודאי תפקידנו זה לא עודד לשכפל ולהשריש טעות רווחת. (בביטוי השם) eman 09:55, 27 מרץ 2005 (UTC)
דגל
הדגל בערך
קצת יותר עקרוני מהדיון על פורטו או פוארטו: הדגל המופיע בערך הוא דגל קובה. דגל פורטו ריקו (או פוארטו ריקו) דומה אך בהיפוך צבעים. מישהו יכול לסדר?
ואגב, "פוארטו" הוא ההיגוי הנכון בספרדית. "פורטו" זה בפורטוגזית ובכמה שפות אחרות, כולל סלנג היגוי אמריקאי, כך ששניהם נכונים. נראה לי יותר נכון ומדוייק פוארטו ככתיב אנציקלופדי, למרות שההיגוי המקובל אצלנו הוא "פורטו". --Magister 13:27, 27 מרץ 2005 (UTC)
שם הערך
צריך להיות פווֶרטו ריקו, לא פורטו. "פורטו" זו סתם טעות. זה כמו להגיד "אוקראניה" ו"גוּטַמָאלה". צריך לשנות את זה, ויפה שעה אחת קודם. -- הודעה זו נכתבה על ידי המשתמש/ת Asteiner (שיחה | תרומות) ששכח/ה לחתום.
מה זה? ההיגוי בעברית הוא פורטו ריקו. בגוגל יש מקום אחד שכתוב פוורטו (השני בויקיפדיה). אין הגיון בהעברה הזו. DGtal 18:06, 3 בספטמבר 2006 (IDT)
ההיגוי הוא לא פורטו-ריקו, לא בעברית, בלא בשום שפה אחרת. בלקסיקון כּרטא לאומות העולם כתוב פּוֶּרטו ריקו, ואני בטוח שתמצא את זה כך בכל אטלס מהימן. זה שאתה לא מוצא את זה בגוגל זו סתם טעות שהשתרשה, והגיע הזמן לשרש אותה. UncleMatt 00:25, 12 בספטמבר 2006 (IDT)
"פורטו" הוא ללא ספק שגיאה; אבל בעברית הכתיב פוארטו נפוץ פי כמה מפוורטו. אני בעד להעביר לפוארטו ריקו. אביעד המקורי 22:17, 14 בספטמבר 2006 (IDT)
אני חושב שהיגוי מסויים כבר השתרש בעברית, אף שהוא שגוי. מאחר והכתיב המקובל תומך הן בהיגוי זה והן בהיגוי הנכון אני מציע להשאיר את השם כך. דרור 14:03, 15 בספטמבר 2006 (IDT)
בהחלט צריך להיות פוארטו ריקו. פורטו זו שגיאה. עידו • שיחה 12:39, 7 ביוני 2008 (IDT)
ובאשר למבחן גוגל - דברים השתנו מאז. 82 אלף לעומת 46 אלף לטובת פוארטו ריקו, כשמוציאים את ויקיפדיה מהחיפוש. עידו • שיחה 12:42, 7 ביוני 2008 (IDT)
גם אני בעד פוארטו ריקו. odedee • שיחה 12:43, 7 ביוני 2008 (IDT)
כפי שכתבתי לפני 3 שנים, עדיף פוארטו מפורטו, למרות שגם זה בעייתי. eman • שיחה • ♥ 12:55, 7 ביוני 2008 (IDT)
אני הולך לפי מבחן גוגל - 569 תוצאות אמיתיות ל"פורטו ריקו" בלי ויקיפדיה [1], למול 233 תוצאות אמיתיות ל"פוארטו ריקו" בלי ויקיפדיה [2]. יחסיות האמת • ♥ • ד' בסיוון ה'תשס"ח 12:55:43
אתה מתכוון 451 מול 233. זה לא עושה את זה פחות שגיאה. עידו • שיחה 12:57, 7 ביוני 2008 (IDT)
נראה שהתוצאה משתנה מלחיצה ללחיצה - כעת הופיע לי 549 ואח"כ 580. מרתק. יחסיות האמת • ♥ • ד' בסיוון ה'תשס"ח 19:09:04
מאחר שבעברית השתרש כבר הכינוי פורטו ריקו (מוטעה או לא, אבל השתרש. ([3], [4], [5], ועוד). ), אני לא רואה מניעה מלהשתמש בו. דני. Danny-w 13:54, 7 ביוני 2008 (IDT)
אני בעד "פורטו ריקו" עם הבהרה בתחילת הערך. Nunatak 14:17, 7 ביוני 2008 (IDT)
עדיין בעד פורטו ריקו - ככה מקובל לבטא בעברית וגם נפוץ יותר. DGtal 22:08, 7 ביוני 2008 (IDT)
Puerto Rico = פוארטו ריקו, מה הבעיה?! העיקר להתווכח, אה? אז לפי אותו היגיון אפשר לשנות את הינדי ל"הודית", הרי "פה בארץ" כולם אומרים "הודית", למה לסבך ישראלים מסכנים עם שמות קשים לקריאה?
מאחר שמסתמן כאן רוב של 11:4, אני מעביר לפוארטו ריקו. כמובן, תישאר הפניה מפורטו. עידו • שיחה 23:37, 11 ביוני 2008 (IDT)
כלכלה
הערך מדבר על שנות ה90 של המאה ה20. אני לא מומחה גדול, אבל האם זה לא צריך להיות שנות ה90 של המאה ה19? 212.150.73.89 17:09, 10 בנובמבר 2008 (IST)
תודה על תשומת הלב, אכן מדובר בשגיאת תרגום גסה למדי. הכוונה הייתה לתחילת המאה ה-20 (במקור In the early 1900s). תוקן. מגיסטר • שיחה 22:59, 10 בנובמבר 2008 (IST)